Ірина Довгань, Ольга Тараненко та Галина Тищенко на борту "Човна миру"

14 червня 2025


????Ірина Довгань, Ольга Тараненко та Галина Тищенко на борту "Човна миру"! 120-й ювілейний рейс "Човна миру" розпочав свою подорож 23 квітня з міста Йокогама. Протягом 107 днів судно відвідає 23 порти в 19-ти країнах, несучи послання миру, поваги до прав людини та глобальної солідарності.????Українки Ірина Довгань, Ольга Тараненко та Галина Тищенко представляють голоси українських жінок, які постраждали від злочинів війни росії проти України. 8 червня, здійснивши посадку в одному з портів Португалії, вони приєдналися до "Човна миру" заради виконання своєї надважливої місії. Разом із ними на борту хібакуша, лауреати Нобелівської премії миру та миротворці з різних куточків світу.
????Глобальна ініціатива "Човен миру" втілює ідеї Цілей сталого розвитку ООН. Вона створює простір для міжкультурного діалогу, проведення презентацій та практичного навчання. Українські представниці громадської організації Sema Ukraine отримали можливість донести інформацію японській, китайській і корейській аудиторії про війну в Україні, підняти рівень міжнародної адвокації щодо засудження російської агресії та її численних воєнних злочинів, серед яких і використання сексуального насильства як зброї війни.
Ольга Тараненко - професійна і талантлива перекладачка, добра подруга жінок "СЕМА Україна" - супроводжує Ірину і Галину на борту Peace Boat в численних зустрічах, презентаціях, виступах та свідченнях пам'яті, інтервью і спілкуванні. Її робота передає не лише слова, а й емоції, сенси, біль, силу! Величезній багатонаціональній аудиторії по-справжньому важливо почути саме це. На своїй фейсбук-сторінці пані Ольга написала: -"Коли я їхала з ними сюди, я знала, що просто не буде, я знала, наскільки емоційно важко пропускати ці історії через себе. І дійсно були моменти, коли мені самій було важко говорити — голос тремтів під час перекладу, іноді доводилося буквально триматися, щоб не зірватися. Але я знала, що маю бути поруч, що я для них не просто перекладач, а їх підтримка та опора в цей момент. Якось пані Ірина Довгань сказала мені: «Оля, ти навіть не уявляєш, що це значить — мати перекладача, який завжди на твоєму боці».І з того моменту я пообіцяла собі: я завжди буду саме таким перекладачем для тих, хто вижив — тим, хто тримає їхній голос і не дає йому загубитися. Той, хто завжди поруч, хто завжди на їхньому боці"... https://www.facebook.com/share/p/1AXwyWkM4L
Важлива місія триває. Слідкуйте за подорожжю на нашіх сторінках соцмереж!